| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Écoute, ô Dieu! ma voix, quand je me plains; garde ma vie de la crainte de l'ennemi. | Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. | Al maestro del coro. Salmo di Davide. Ascolta la mia voce |
| 2 | Cache-moi loin du conseil secret des méchants, et de la foule tumultueuse des ouvriers d'iniquité, | Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: | Nascondimi dalle macchinazioni dei malvagi e dalla folla turbolenta degli operatori d'iniquità. |
| 3 | Qui ont aiguisé leur langue comme une épée, ajusté leur flèche, - une parole amère, | Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: | Essi affilano la loro lingua come una spada, e al posto di frecce scagliano parole amare |
| 4 | Pour tirer de leurs cachettes contre celui qui est intègre: soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent pas. | That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. | per colpire di nascosto l'innocente; lo colpiscono all'improvviso senza alcun timore. |
| 5 | Ils s'affermissent dans de mauvaises choses, ils s'entretiennent ensemble pour cacher des pièges; ils disent: Qui le verra? | They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? | S'incoraggiano a vicenda in imprese malvagie; parlano di tendere lacci di nascosto e dicono: Chi li vedrà?. |
| 6 | Ils méditent des méchancetés: Nous avons fini; la machination est ourdie. L'intérieur de chacun, et le coeur, est profond. | They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. | Tramano cose malvagie e dicono: Abbiamo messo a punto un piano perfetto. I pensieri reconditi e il cuore dell'uomo sono imperscrutabili. |
| 7 | Mais Dieu tirera sa flèche contre eux: soudain ils sont blessés; | But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. | Ma DIO scaglierà contro di loro le sue frecce, e saranno improvvisamente abbattuti. |
| 8 | Et leur langue les fera tomber les uns par-dessus les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront. | So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. | Essi cadranno, e il male fatto dalle loro lingue ricadrà su di loro; chiunque li vedrà scuoterà la testa. |
| 9 | Et tous les hommes craindront, et ils raconteront les actes de Dieu, et considéreront son oeuvre. | And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. | Allora tutti gli uomini temeranno e racconteranno l'opera di DIO, e riconosceranno ciò che egli ha fatto. |
| 10 | Le juste se réjouira en l'Éternel et se confiera en lui, et tous ceux qui sont droits de coeur se glorifieront. | The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. | Il giusto si rallegrerà nell'Eterno e cercherà rifugio in lui, e tutti i retti di cuore si glorieranno. |