| | Ostervald | American std | Diodati |
| 1 | Au maître-chantre. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante! | Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy. | Al maestro del coro. Salmo di Davide. Ascolta la mia voce |
| 2 | Mets-moi à couvert du complot des méchants, du tumulte des ouvriers d'iniquité; | Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity; | Nascondimi dalle macchinazioni dei malvagi e dalla folla turbolenta degli operatori d'iniquità. |
| 3 | Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère, | Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words, | Essi affilano la loro lingua come una spada, e al posto di frecce scagliano parole amare |
| 4 | Pour tirer en secret sur l'innocent; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte. | That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not. | per colpire di nascosto l'innocente; lo colpiscono all'improvviso senza alcun timore. |
| 5 | Ils s'affermissent dans un mauvais dessein; ils ne parlent que de cacher des pièges; ils disent: Qui le verra? | They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them? | S'incoraggiano a vicenda in imprese malvagie; parlano di tendere lacci di nascosto e dicono: Chi li vedrà?. |
| 6 | Ils inventent des fraudes: Nous voilà prêts; le plan est formé! Et leur pensée secrète, le coeur de chacun est un abîme. | They search out iniquities; We have accomplished, [say they], a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep. | Tramano cose malvagie e dicono: Abbiamo messo a punto un piano perfetto. I pensieri reconditi e il cuore dell'uomo sono imperscrutabili. |
| 7 | Mais Dieu leur lance une flèche; soudain les voilà frappés. | But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded. | Ma DIO scaglierà contro di loro le sue frecce, e saranno improvvisamente abbattuti. |
| 8 | Ceux que leur langue attaquait, les ont renversés; tous ceux qui les voient hochent la tête. | So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head. | Essi cadranno, e il male fatto dalle loro lingue ricadrà su di loro; chiunque li vedrà scuoterà la testa. |
| 9 | Les hommes sont tous saisis de crainte; ils racontent l'oeuvre de Dieu, et considèrent ce qu'il a fait. | And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing. | Allora tutti gli uomini temeranno e racconteranno l'opera di DIO, e riconosceranno ciò che egli ha fatto. |
| 10 | Le juste se réjouira en l'Éternel, et se retirera vers lui; tous ceux qui ont le coeur droit s'en glorifieront. | The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory. Psalm 65 For the Chief Musician. A Psalm. A song of David. | Il giusto si rallegrerà nell'Eterno e cercherà rifugio in lui, e tutti i retti di cuore si glorieranno. |