| | Darby | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Écoute, ô Dieu! ma voix, quand je me plains; garde ma vie de la crainte de l'ennemi. | Au maître de Chant. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je fais entendre mes plaintes; défends ma vie contre un ennemi qui m'épouvante ; | Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy. |
| 2 | Cache-moi loin du conseil secret des méchants, et de la foule tumultueuse des ouvriers d'iniquité, | protège-moi contre les complots des malfaiteurs, contre la troupe soulevée des hommes iniques, | Hide me from the secret counsel of evil-doers, From the tumult of the workers of iniquity; |
| 3 | Qui ont aiguisé leur langue comme une épée, ajusté leur flèche, - une parole amère, | qui aiguisent leurs langues comme un glaive, qui préparent leurs flèches - leur parole amère ! | Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words, |
| 4 | Pour tirer de leurs cachettes contre celui qui est intègre: soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent pas. | pour les décocher dans l'ombre contre l'innocent ; ils les décochent contre lui à l'improviste, sans rien craindre. | That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not. |
| 5 | Ils s'affermissent dans de mauvaises choses, ils s'entretiennent ensemble pour cacher des pièges; ils disent: Qui le verra? | Ils s'affermissent dans leurs desseins pervers, ils se concertent pour tendre leurs pièges ; ils disent : "Qui les verra ?" | They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them? |
| 6 | Ils méditent des méchancetés: Nous avons fini; la machination est ourdie. L'intérieur de chacun, et le coeur, est profond. | Ils ne méditent que forfaits : Nous sommes prêts, disent-ils, notre plan est bien dressé. L'intérieur de l'homme et son coeur sont un abîme ! | They search out iniquities; We have accomplished, [say they], a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep. |
| 7 | Mais Dieu tirera sa flèche contre eux: soudain ils sont blessés; | Mais Dieu a lancé sur eux ses traits : soudain les voilà blessés ! | But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded. |
| 8 | Et leur langue les fera tomber les uns par-dessus les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront. | On les jette par terre ; les traits de leur langue retombent sur eux ! Tous ceux qui les voient branlent la tête ! | So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head. |
| 9 | Et tous les hommes craindront, et ils raconteront les actes de Dieu, et considéreront son oeuvre. | Tous les hommes sont saisis de crainte, ils publient l'oeuvre de Dieu, ils comprennent ce qu'il a fait. | And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing. |
| 10 | Le juste se réjouira en l'Éternel et se confiera en lui, et tous ceux qui sont droits de coeur se glorifieront. | Le juste se réjouit en Yahweh et se confie en lui, tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient. | The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory. Psalm 65 For the Chief Musician. A Psalm. A song of David. |