| | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; | Psaume de David, lorsqu'il était dans le désert de Juda. Ô Dieu! tu es mon Dieu Fort, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite en cette terre déserte, altérée, et sans eau. | Salmo di Davide |
| 2 | To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. | Pour voir ta force et ta gloire, ainsi que je t'ai contemplé dans ton Sanctuaire. | Così ti ho ammirato nel santuario, contemplando la tua forza e la tua gloria. |
| 3 | Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. | Car ta gratuité est meilleure que la vie; mes lèvres te loueront. | Poiché la tua benignità vale più della vita, le mie labbra ti loderanno. |
| 4 | Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. | Et ainsi je te bénirai durant ma vie, et j'élèverai mes mains en ton Nom. | Così ti benedirò finché io vivo e nel tuo nome alzerò le mie mani. |
| 5 | My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: | Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse; et ma bouche te loue avec un chant de réjouissance. | L'anima mia sarà saziata come di midollo e di grasso, e la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti. |
| 6 | When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. | Quand je me souviens de toi dans mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit. | Mi ricordo di te sul mio letto, penso a te nelle veglie della notte. |
| 7 | Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. | Parce que tu m'as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l'ombre de tes ailes. | Poiché tu sei stato il mio aiuto, io canto di gioia all'ombra delle tue ali. |
| 8 | My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. | Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient. | L'anima mia si tiene stretta a te; la tua destra mi sostiene. |
| 9 | But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. | Mais ceux-ci qui demandent que mon âme tombe en ruine, entreront au plus bas de la terre. | Ma quelli che cercano la mia vita per distruggerla, scenderanno nelle parti più basse della terra. |
| 10 | They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. | On les détruira à coups d'épée; ils seront la portion des renards. | Essi saranno dati in potere della spada e diverranno preda degli sciacalli. |
| 11 | But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. | Mais le Roi se réjouira en Dieu; et quiconque jure par lui s'en glorifiera; car la bouche de ceux qui mentent sera fermée. | Ma il re si rallegrerà in DIO; chiunque giura per lui si glorierà, perché la bocca dei bugiardi verrà costretta al silenzio. |