| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; | Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l'aurore; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau. | Salmo di Davide |
| 2 | To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. | C'est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire. | Così ti ho ammirato nel santuario, contemplando la tua forza e la tua gloria. |
| 3 | Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. | Car ta grâce est meilleure que la vie : que mes lèvres célèbrent tes louanges ! | Poiché la tua benignità vale più della vita, le mie labbra ti loderanno. |
| 4 | Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. | Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j'élèverai mes mains. | Così ti benedirò finché io vivo e nel tuo nome alzerò le mie mani. |
| 5 | My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: | Mon âme est rassasiée, comme de moelle et de graisse; et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue. | L'anima mia sarà saziata come di midollo e di grasso, e la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti. |
| 6 | When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. | Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit. | Mi ricordo di te sul mio letto, penso a te nelle veglie della notte. |
| 7 | Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. | Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes. | Poiché tu sei stato il mio aiuto, io canto di gioia all'ombra delle tue ali. |
| 8 | My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. | Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient. | L'anima mia si tiene stretta a te; la tua destra mi sostiene. |
| 9 | But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. | Mais eux, cherchent à m'ôter la vie : ils iront dans les profondeurs de la terre. | Ma quelli che cercano la mia vita per distruggerla, scenderanno nelle parti più basse della terra. |
| 10 | They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. | On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals. | Essi saranno dati in potere della spada e diverranno preda degli sciacalli. |
| 11 | But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. | Et le roi se réjouira en Dieu; quiconque jure par lui se glorifiera, car la bouche des menteurs sera fermée. | Ma il re si rallegrerà in DIO; chiunque giura per lui si glorierà, perché la bocca dei bugiardi verrà costretta al silenzio. |