| | David Martin | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Psaume de David, lorsqu'il était dans le désert de Juda. Ô Dieu! tu es mon Dieu Fort, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite en cette terre déserte, altérée, et sans eau. | Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l'aurore; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau. | Salmo di Davide |
| 2 | Pour voir ta force et ta gloire, ainsi que je t'ai contemplé dans ton Sanctuaire. | C'est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire. | Così ti ho ammirato nel santuario, contemplando la tua forza e la tua gloria. |
| 3 | Car ta gratuité est meilleure que la vie; mes lèvres te loueront. | Car ta grâce est meilleure que la vie : que mes lèvres célèbrent tes louanges ! | Poiché la tua benignità vale più della vita, le mie labbra ti loderanno. |
| 4 | Et ainsi je te bénirai durant ma vie, et j'élèverai mes mains en ton Nom. | Ainsi te bénirai-je toute ma vie, en ton nom j'élèverai mes mains. | Così ti benedirò finché io vivo e nel tuo nome alzerò le mie mani. |
| 5 | Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse; et ma bouche te loue avec un chant de réjouissance. | Mon âme est rassasiée, comme de moelle et de graisse; et, la joie sur les lèvres, ma bouche te loue. | L'anima mia sarà saziata come di midollo e di grasso, e la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti. |
| 6 | Quand je me souviens de toi dans mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit. | Quand je pense à toi sur ma couche, je médite sur toi pendant les veilles de la nuit. | Mi ricordo di te sul mio letto, penso a te nelle veglie della notte. |
| 7 | Parce que tu m'as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l'ombre de tes ailes. | Car tu es mon secours, et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes. | Poiché tu sei stato il mio aiuto, io canto di gioia all'ombra delle tue ali. |
| 8 | Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient. | Mon âme est attachée à toi, ta droite me soutient. | L'anima mia si tiene stretta a te; la tua destra mi sostiene. |
| 9 | Mais ceux-ci qui demandent que mon âme tombe en ruine, entreront au plus bas de la terre. | Mais eux, cherchent à m'ôter la vie : ils iront dans les profondeurs de la terre. | Ma quelli che cercano la mia vita per distruggerla, scenderanno nelle parti più basse della terra. |
| 10 | On les détruira à coups d'épée; ils seront la portion des renards. | On les livrera au glaive, ils seront la proie des chacals. | Essi saranno dati in potere della spada e diverranno preda degli sciacalli. |
| 11 | Mais le Roi se réjouira en Dieu; et quiconque jure par lui s'en glorifiera; car la bouche de ceux qui mentent sera fermée. | Et le roi se réjouira en Dieu; quiconque jure par lui se glorifiera, car la bouche des menteurs sera fermée. | Ma il re si rallegrerà in DIO; chiunque giura per lui si glorierà, perché la bocca dei bugiardi verrà costretta al silenzio. |