| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Dieu! tu es mon Dieu; je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau, | O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; | Salmo di Davide |
| 2 | voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le lieu saint. | To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. | Così ti ho ammirato nel santuario, contemplando la tua forza e la tua gloria. |
| 3 | Car ta bonté est meilleure que la vie; mes lèvres te loueront. | Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. | Poiché la tua benignità vale più della vita, le mie labbra ti loderanno. |
| 4 | Ainsi je te bénirai durant ma vie, j'élèverai mes mains en ton nom. | Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. | Così ti benedirò finché io vivo e nel tuo nome alzerò le mie mani. |
| 5 | Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche te louera avec des lèvres qui chantent de joie. | My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: | L'anima mia sarà saziata come di midollo e di grasso, e la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti. |
| 6 | Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit; | When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. | Mi ricordo di te sul mio letto, penso a te nelle veglie della notte. |
| 7 | Car tu as été mon secours, et à l'ombre de tes ailes je chanterai de joie. | Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. | Poiché tu sei stato il mio aiuto, io canto di gioia all'ombra delle tue ali. |
| 8 | Mon âme s'attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient. | My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. | L'anima mia si tiene stretta a te; la tua destra mi sostiene. |
| 9 | Mais ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les parties inférieures de la terre; | But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. | Ma quelli che cercano la mia vita per distruggerla, scenderanno nelle parti più basse della terra. |
| 10 | On les livrera à la puissance de l'épée, ils seront la portion des renards. | They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. | Essi saranno dati in potere della spada e diverranno preda degli sciacalli. |
| 11 | Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui se glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée. | But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. | Ma il re si rallegrerà in DIO; chiunque giura per lui si glorierà, perché la bocca dei bugiardi verrà costretta al silenzio. |