| | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Dieu! tu es mon Dieu; je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau, | O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is. | Salmo di Davide |
| 2 | voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le lieu saint. | So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory. | Così ti ho ammirato nel santuario, contemplando la tua forza e la tua gloria. |
| 3 | Car ta bonté est meilleure que la vie; mes lèvres te loueront. | Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee. | Poiché la tua benignità vale più della vita, le mie labbra ti loderanno. |
| 4 | Ainsi je te bénirai durant ma vie, j'élèverai mes mains en ton nom. | So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. | Così ti benedirò finché io vivo e nel tuo nome alzerò le mie mani. |
| 5 | Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche te louera avec des lèvres qui chantent de joie. | My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips; | L'anima mia sarà saziata come di midollo e di grasso, e la mia bocca ti loderà con labbra giubilanti. |
| 6 | Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit; | When I remember thee upon my bed, [And] meditate on thee in the night-watches. | Mi ricordo di te sul mio letto, penso a te nelle veglie della notte. |
| 7 | Car tu as été mon secours, et à l'ombre de tes ailes je chanterai de joie. | For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice. | Poiché tu sei stato il mio aiuto, io canto di gioia all'ombra delle tue ali. |
| 8 | Mon âme s'attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient. | My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me. | L'anima mia si tiene stretta a te; la tua destra mi sostiene. |
| 9 | Mais ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les parties inférieures de la terre; | But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth. | Ma quelli che cercano la mia vita per distruggerla, scenderanno nelle parti più basse della terra. |
| 10 | On les livrera à la puissance de l'épée, ils seront la portion des renards. | They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes. | Essi saranno dati in potere della spada e diverranno preda degli sciacalli. |
| 11 | Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui se glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée. | But the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped. Psalm 64 For the Chief Musician. A Psalm of David. | Ma il re si rallegrerà in DIO; chiunque giura per lui si glorierà, perché la bocca dei bugiardi verrà costretta al silenzio. |