| | Louis Segond | King James |
| 1 | (62 :1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. (62 :2) Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie ; De lui vient mon salut. | Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. |
| 2 | (62 :3) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut ; Ma haute retraite : je ne chancellerai guère. | He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. |
| 3 | (62 :4) Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse ? | How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. |
| 4 | (62 :5) Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé ; Ils prennent plaisir au mensonge ; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause. | They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. |
| 5 | (62 :6) Oui, mon âme, confie-toi en Dieu ! Car de lui vient mon espérance. | My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. |
| 6 | (62 :7) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut ; Ma haute retraite : je ne chancellerai pas. | He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. |
| 7 | (62 :8) Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. | In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. |
| 8 | (62 :9) En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence ! Dieu est notre refuge, -Pause. | Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. |
| 9 | (62 :10) Oui, vanité, les fils de l'homme ! Mensonge, les fils de l'homme ! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle. | Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. |
| 10 | (62 :11) Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur. | Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. |
| 11 | (62 :12) Dieu a parlé une fois ; Deux fois j'ai entendu ceci : C'est que la force est à Dieu. | God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. |
| 12 | (62 :13) A toi aussi, Seigneur ! la bonté ; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres. | Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. |