Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 62 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyKing James
1(62 :1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. (62 :2) Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie ; De lui vient mon salut.Dieu seul mon âme se repose paisiblement; de lui vient mon salut.Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
2(62 :3) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut ; Ma haute retraite : je ne chancellerai guère.Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé.He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
3(62 :4) Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse ?Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, et chercherez - vous tous à le renverser comme une muraille qui penche, comme un mur qui va crouler?How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
4(62 :5) Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé ; Ils prennent plaisir au mensonge ; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.Ils ne consultent que pour le précipiter de son élévation; ils prennent plaisir au mensonge; ils bénissent de leur bouche, et intérieurement ils maudissent. Sélah.They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
5(62 :6) Oui, mon âme, confie-toi en Dieu ! Car de lui vient mon espérance.Mais toi, mon âme, repose-toi paisiblement sur Dieu; car mon attente est en lui.My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
6(62 :7) Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut ; Ma haute retraite : je ne chancellerai pas.Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite: je ne serai pas ébranlé.He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
7(62 :8) Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire ; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.Dieu reposent mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
8(62 :9) En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence ! Dieu est notre refuge, -Pause.Peuple, - confiez-vous en lui en tout temps, répandez votre coeur devant lui: Dieu est notre refuge. Sélah.Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
9(62 :10) Oui, vanité, les fils de l'homme ! Mensonge, les fils de l'homme ! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.Les fils des gens du commun ne sont que vanité, les fils des grands ne sont que mensonge: placés dans la balance, ils montent ensemble plus légers que la vanité.Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
10(62 :11) Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.N'ayez pas confiance dans l'oppression, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; si les biens augmentent, n'y mettez pas votre coeur.Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
11(62 :12) Dieu a parlé une fois ; Deux fois j'ai entendu ceci : C'est que la force est à Dieu.Dieu a parlé une fois;... deux fois j'ai entendu ceci, que la force est à Dieu.God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
12(62 :13) A toi aussi, Seigneur ! la bonté ; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.à toi, Seigneur, est la bonté; car toi tu rends à chacun selon son oeuvre.Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -