| | Ostervald | David Martin | |
| 1 | Au maître-chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David. Mon âme se repose en Dieu seul; c'est de lui que vient mon salut. | Psaume de David, donné au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Quoiqu'il en soit, mon âme se repose en Dieu; c'est de lui que vient ma délivrance. | (62-2) Mon âme se repose en Dieu seul; c'est de lui que vient mon salut. |
| 2 | Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé. | Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé. | (62-3) Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé. |
| 3 | Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée? | Jusques à quand machinerez-vous des maux contre un homme? Vous serez tous mis à mort, et vous serez comme le mur qui penche, et comme une cloison qui a été ébranlée. | (62-4) Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée? |
| 4 | Ils ne font que consulter pour le faire tomber de son élévation; ils se plaisent au mensonge; de leur bouche ils bénissent, mais dans leur coeur ils maudissent. (Sélah.) | Ils ne font que consulter pour le faire déchoir de son élévation; ils prennent plaisir au mensonge; ils bénissent de leur bouche, mais au-dedans ils maudissent; Sélah. | (62-5) Ils ne font que consulter pour le faire tomber de son élévation; ils se plaisent au mensonge; de leur bouche ils bénissent, mais dans leur cœur ils maudissent. (Sélah.) |
| 5 | Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui. | Mais toi mon âme, demeure tranquille, regardant à Dieu; car mon attente est en lui. | (62-6) Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui. |
| 6 | Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé. | Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé. | (62-7) Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé. |
| 7 | En Dieu est mon salut et ma gloire; mon fort rocher, mon refuge est en Dieu. | En Dieu est ma délivrance et ma gloire; en Dieu est le rocher de ma force et ma retraite. | (62-8) En Dieu est mon salut et ma gloire; mon fort rocher, mon refuge est en Dieu. |
| 8 | Peuples, confiez-vous en lui en tout temps; répandez votre coeur devant lui; Dieu est notre retraite. (Sélah.) | Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, déchargez votre coeur devant lui; Dieu est notre retraite; Sélah. | (62-9) Peuples, confiez-vous en lui en tout temps; répandez votre cœur devant lui; Dieu est notre retraite. (Sélah.) |
| 9 | Les petits ne sont que néant; les grands ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils seraient tous ensemble plus légers que le néant même. | Ceux du bas état ne sont que vanité: les nobles ne sont que mensonge; si on les mettait tous ensemble en une balance, ils se trouveraient plus légers que la vanité même. | (62-10) Les petits ne sont que néant; les grands ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils seraient tous ensemble plus légers que la vanité même. |
| 10 | Ne vous confiez pas dans la violence, et ne soyez pas séduits par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre coeur. | Ne mettez point votre confiance dans la tromperie, ni dans la rapine; ne devenez point vains; et quand les richesses abonderont, n'y mettez point votre cœur. | (62-11) Ne vous confiez pas dans l'oppression, et ne soyez pas vains par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre cœur. |
| 11 | Dieu a parlé une fois, et je l'ai entendu deux fois: c'est que la force appartient à Dieu. | Dieu a une fois parlé, et j'ai ouï cela deux fois, savoir, que la force est à Dieu. | (62-12) Dieu a parlé une fois, et je l'ai entendu deux fois: c'est que la force appartient à Dieu. |
| 12 | A toi aussi, Seigneur, la miséricorde! Oui, tu rendras à chacun selon son oeuvre. | Et c'est à toi, Seigneur, qu'appartient la gratuité; certainement tu rendras à chacun selon son oeuvre. | (62-13) A toi aussi, Seigneur, la miséricorde! Oui, tu rendras à chacun selon son oeuvre. |