| | Darby | David Martin | Diodati |
| 1 | Dieu! écoute mon cri, sois attentif à ma prière. | Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Néguinoth. Ô Dieu écoute mon cri, sois attentif à ma requête. | Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Salmo di Davide. O DIO |
| 2 | Du bout de la terre je crierai à toi, dans l'accablement de mon coeur; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi. | Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon coeur se pâme; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi. | Dall'estremità della terra io grido a te, mentre il mio cuore si strugge; conducimi tu alla rocca che è più alta di me |
| 3 | Car tu m'as été un refuge, une forte tour, de devant l'ennemi. | Car tu m'as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l'ennemi. | perché tu sei stato un rifugio per me e una torre fortificata davanti al nemico. |
| 4 | Je séjournerai dans ta tente à toujours; je me réfugierai sous l'abri de tes ailes. Sélah. | Je séjournerai dans ton Tabernacle durant un long temps; je me retirerai sous l'ombre de tes ailes; Sélah. | Io abiterò nella tua tenda per sempre cercherò rifugio all'ombra delle tue ali. (Sela) |
| 5 | Car toi, ô Dieu! tu as entendu mes voeux, tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom. | Car tu as, ô Dieu! exaucé mes voeux, et tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom. | Poiché tu, o DIO, hai esaudito i miei voti, mi hai dato l'eredità di quelli che temono il tuo nome. |
| 6 | Tu ajouteras des jours aux jours du roi; ses années seront comme des générations et des générations. | Tu ajouteras des jours aux jours du Roi; et ses années seront comme plusieurs âges. | Tu aggiungerai altri giorni alla vita del re; i suoi anni durino per molte generazioni. |
| 7 | Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu'elles le gardent. | Il demeurera à toujours en la présence de Dieu; que la gratuité et la vérité le gardent! | Egli dimorerà per sempre alla presenza di DIO; ordina alla benignità e alla verità di custodirlo. |
| 8 | Ainsi je chanterai ton nom à perpétuité, acquittant mes voeux jour par jour. | Ainsi je psalmodierai ton Nom à perpétuité, en te rendant mes voeux chaque jour. | Così canterò per sempre le lodi al tuo nome e adempirò i miei voti giorno per giorno. |