Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 60 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesOstervald
1O Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; ramène-nous.O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.Au maître-chantre. Sur Shushan-Éduth (le lys lyrique). Mictam (cantique) de David, pour enseigner; Lorsqu'il fit la guerre avec les Syriens de Mésopotamie et avec les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et défit douze mille Édomites dans la vallée du Sel. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es irrité; rétablis-nous!
2as fait trembler la terre, tu l'as fendue: répare ses brèches, car elle chancelle.Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée; répare ses brèches, car elle est ébranlée.
3Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as donné à boire un vin d'étourdissement.Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
4Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour la déployer à cause de la vérité, (Sélah),Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.Mais tu as donné à ceux qui te craignent un étendard
5Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve par ta droite, et réponds-moi!That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve-nous par ta droite, et nous exauce!
6Dieu a parlé dans sa sainteté: je me réjouirai; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée du Succoth.God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth:
7Galaad est à moi, et Manassé est à moi, et Éphraïm est la force de ma tête; Juda est mon législateur;Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;Galaad est à moi; à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête; Juda mon législateur;
8Moab est le bassin où je me lave; sur Édom j'ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujet!Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.Moab est le bassin où je me lave; je jette mon soulier sur Édom; terre des Philistins, pousse des acclamations à mon honneur!
9Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?
10Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n'es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées?Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
11Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme est vaine.Give us help from trouble: for vain is the help of man.Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car
12Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c'est lui qui foulera nos adversaires.Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.En Dieu nous combattrons avec vaillance, et c'est lui qui foulera nos adversaires.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -