Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 60 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAbbé CramponAmerican std
1Mictam de David, propre pour enseigner, et donné au maître chantre, pour le chanter sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu'il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es courroucé; retourne-toi vers nous.Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes. O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur !O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.
2Tu as ébranlé la terre, et l'as mise en pièces; répare ses fractures, car elle est affaissée.Tu as ébranlé le pays, tu l'as déchiré : répare ses brèches, car il chancelle !Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.
3Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d'étourdissement.Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous as fait boire un vin de vertige.Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.
4Mais depuis tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité; Sélah.Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu'elle s'élève à cause de ta vérité. - Séla.Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. Selah
5Afin que ceux que tu aimes soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
6Dieu a parlé dans son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.Dieu a parlé dans sa sainteté : "Je tressaillirai de joie. J'aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
7Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur.Galaad est à moi, à moi Manassé ! Ephraïm est l'armure de ma tête, et Juda mon sceptre.Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.
8Moab sera le bassin où je me laverai; je jetterai mon soulier à Edom; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur! "Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
9Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?Qui me mènera à la ville forte ? Qui me conduira à Edom ?Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?
10Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées.N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées ?Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
11Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qu'on attend de l'homme est vanité.Prête-nous ton secours contre l'oppresseur! Le secours de l'homme n'est que vanité.Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
12Nous ferons des actions de valeur avec le secours de Dieu, et il foulera nos ennemis.Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis. Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries. Psalm 61 For the Chief Musician; on a stringed instrument. [A Psalm] of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -