| | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. | Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur. | Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Su un'arpa a otto corde. Salmo di Davide. O Eterno non correggermi nella tua ira e non castigarmi nell'ardore del tuo sdegno. |
| 2 | Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. | Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés. | Abbi pietà di me, o Eterno; perché sono sfinito dal male; guariscimi, O Eterno, perché le mie ossa sono afflitte; |
| 3 | My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? | Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand? | Anche la mia anima è grandemente afflitta; e tu, o Eterno, fino a quando? |
| 4 | Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. | Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité. | Volgiti a me, o Eterno libera l'anima mia; salvami, per amore della tua benignità. |
| 5 | For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? | Car il n'est point fait mention de toi en la mort; et qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? | Poiché nella morte non c'è memoria di te; chi ti celebrerà nello Sceol? |
| 6 | I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. | Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes. | Io sono sfinito a forza di sospirare; ogni notte allago di pianto il mio letto e faccio scorrere le lacrime sul mio giaciglio. |
| 7 | Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. | Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent. | Il mio occhio si strugge dal dolore e invecchia a motivo di tutti i miei nemici. |
| 8 | Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. | Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs. | Allontanatevi da me, voi tutti operatori d'iniquità, perché l'Eterno ha dato ascolto alla voce del mio pianto. |
| 9 | The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. | L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête. | L'Eterno ha dato ascolto alla mia supplica; l'Eterno accoglie la mia preghiera. |
| 10 | Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. | Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment. | Tutti i miei nemici saranno confusi e grandemente smarriti; essi volteranno le spalle e saranno confusi in un momento. |