| | Darby | King James | David Martin |
| 1 | Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur. | O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. | Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur. |
| 2 | Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés. | Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. | Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés. |
| 3 | Mon âme aussi est fort troublée... Et toi, Éternel! jusques à quand? | My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? | Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand? |
| 4 | Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté. | Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. | Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité. |
| 5 | Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? | For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? | Car il n'est point fait mention de toi en la mort; et qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? |
| 6 | Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes. | I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. | Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes. |
| 7 | Mon oeil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent. | Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. | Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent. |
| 8 | Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d'iniquité, car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs; | Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. | Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs. |
| 9 | L'Éternel a entendu ma supplication; l'Éternel a reçu ma prière. | The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. | L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête. |
| 10 | Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment. | Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly. | Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment. |