Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 6 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAmerican stdDiodati
1(6 :1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6 :2) Éternel ! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David. Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Su un'arpa a otto corde. Salmo di Davide. O Eterno non correggermi nella tua ira e non castigarmi nell'ardore del tuo sdegno.
2(6 :3) Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis sans force ; Guéris-moi, Éternel ! car mes os sont tremblants.Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.(6-3) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away: O Jehovah, heal me; for my bones are troubled.Abbi pietà di me, o Eterno; perché sono sfinito dal male; guariscimi, O Eterno, perché le mie ossa sono afflitte;
3(6 :4) Mon âme est toute troublée ; Et toi, Éternel ! jusques à quand ?...Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusques à quand?(6-4) Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusques à quand?My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?Anche la mia anima è grandemente afflitta; e tu, o Eterno, fino a quando?
4(6 :5) Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!(6-5) Reviens, Éternel, délivre mon âme; sauve-moi pour l'amour de ta bonté!Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness` sake.Volgiti a me, o Eterno libera l'anima mia; salvami, per amore della tua benignità.
5(6 :6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir ; Qui te louera dans le séjour des morts ?Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre?(6-6) Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre?For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?Poiché nella morte non c'è memoria di te; chi ti celebrerà nello Sceol?
6(6 :7) Je m'épuise à force de gémir ; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.(6-7) Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.Io sono sfinito a forza di sospirare; ogni notte allago di pianto il mio letto e faccio scorrere le lacrime sul mio giaciglio.
7(6 :8) J'ai le visage usé par le chagrin ; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.(6-8) Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries.Il mio occhio si strugge dal dolore e invecchia a motivo di tutti i miei nemici.
8(6 :9) Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal ! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes ;Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.(6-9) Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping.Allontanatevi da me, voi tutti operatori d'iniquità, perché l'Eterno ha dato ascolto alla voce del mio pianto.
9(6 :10) L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.(6-10) L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer.L'Eterno ha dato ascolto alla mia supplica; l'Eterno accoglie la mia preghiera.
10(6 :11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante ; Ils reculent, soudain couverts de honte.Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.(6-11) Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly. Psalm 7 Shiggaion of David, which he sang unto Jehova, concerning the words of Cush a Benjamite.Tutti i miei nemici saranno confusi e grandemente smarriti; essi volteranno le spalle e saranno confusi in un momento.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -