| | Darby | American std | Diodati |
| 1 | Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur. | O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure. | Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Su un'arpa a otto corde. Salmo di Davide. O Eterno non correggermi nella tua ira e non castigarmi nell'ardore del tuo sdegno. |
| 2 | Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés. | Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away: O Jehovah, heal me; for my bones are troubled. | Abbi pietà di me, o Eterno; perché sono sfinito dal male; guariscimi, O Eterno, perché le mie ossa sono afflitte; |
| 3 | Mon âme aussi est fort troublée... Et toi, Éternel! jusques à quand? | My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long? | Anche la mia anima è grandemente afflitta; e tu, o Eterno, fino a quando? |
| 4 | Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté. | Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness` sake. | Volgiti a me, o Eterno libera l'anima mia; salvami, per amore della tua benignità. |
| 5 | Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? | For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks? | Poiché nella morte non c'è memoria di te; chi ti celebrerà nello Sceol? |
| 6 | Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes. | I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. | Io sono sfinito a forza di sospirare; ogni notte allago di pianto il mio letto e faccio scorrere le lacrime sul mio giaciglio. |
| 7 | Mon oeil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent. | Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries. | Il mio occhio si strugge dal dolore e invecchia a motivo di tutti i miei nemici. |
| 8 | Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d'iniquité, car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs; | Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping. | Allontanatevi da me, voi tutti operatori d'iniquità, perché l'Eterno ha dato ascolto alla voce del mio pianto. |
| 9 | L'Éternel a entendu ma supplication; l'Éternel a reçu ma prière. | Jehovah hath heard my supplication; Jehovah will receive my prayer. | L'Eterno ha dato ascolto alla mia supplica; l'Eterno accoglie la mia preghiera. |
| 10 | Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment. | All mine enemies shall be put to shame and sore troubled: They shall turn back, they shall be put to shame suddenly. Psalm 7 Shiggaion of David, which he sang unto Jehova, concerning the words of Cush a Benjamite. | Tutti i miei nemici saranno confusi e grandemente smarriti; essi volteranno le spalle e saranno confusi in un momento. |