| | King James | |
| 1 | Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. | (59-2) Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis; garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi! |
| 2 | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. | (59-3) Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes sanguinaires! |
| 3 | For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. | (59-4) Car voilà, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; des hommes puissants s'assemblent contre moi; sans qu'il y ait en moi d'offense, ni de transgression, ô Éternel. |
| 4 | They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. | (59-5) Sans qu'il y ait d'iniquité en moi, ils accourent, ils se préparent; réveille-toi pour venir à moi, et regarde! |
| 5 | Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. | (59-6) Toi donc, Éternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi, visite toutes les nations; ne fais grâce à aucun de ces hommes perfides et méchants. Sélah (pause). |
| 6 | They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. | (59-7) Ils reviennent le soir; hurlant comme des chiens, ils parcourent la ville. |
| 7 | Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? | (59-8) Voilà, ils vomissent l'injure de leur bouche; des épées sont sur leurs lèvres; car, disent-ils, qui nous entend? |
| 8 | But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. | (59-9) Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux; tu te moqueras de toutes les nations. |
| 9 | Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. | (59-10) A cause de leur force, c'est à toi que je regarde; car Dieu est ma haute retraite. |
| 10 | The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. | (59-11) Mon Dieu, dans sa bonté, me préviendra; Dieu me fera contempler avec joie mes ennemis. |
| 11 | Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. | (59-12) Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et renverse-les, Seigneur, notre bouclier! |
| 12 | For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. | (59-13) Chaque parole de leurs lèvres est un péché de leur bouche; qu'ils soient donc pris dans leur orgueil, à cause des imprécations et des mensonges qu'ils profèrent! |
| 13 | Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. | (59-14) Consume-les avec fureur, consume-les et qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu règne en Jacob et jusqu'aux extrémités de la terre. (Sélah.) |
| 14 | And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. | (59-15) Qu'ils reviennent le soir, hurlant comme des chiens, et parcourant la ville; |
| 15 | Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. | (59-16) Qu'ils aillent çà et là, cherchant à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés! |
| 16 | But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. | (59-17) Mais moi, je chanterai ta force; je célébrerai dès le matin ta bonté; car tu as été ma haute retraite et mon refuge au jour de la détresse. |
| 17 | Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. | (59-18) Toi, qui est ma force, je te chanterai. Car Dieu est ma haute retraite et le Dieu qui me fait voir sa bonté. |