Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 59 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.Au maître de chant. Ne détruis pas ! Hymne de David. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu, protège-moi contre mes adversaires.Al maestro del coro. Sul motivo: "Non distruggere". Inno di Davide quando Saul mandò uomini a sorvegliare la sua casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici
2Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.Délivre-moi de ceux qui commettent l'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.Liberami dagli operatori d'iniquità, e salvami dagli uomini sanguinari.
3For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.Car voici qu'ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; des hommes violents complotent contre moi; sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, YahwehPerché, ecco, essi mi tendono agguati uomini potenti si radunano contro di me senza che vi sia, o Eterno, colpa o peccato da parte mia.
4They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.malgré mon innocence ils accourent et s'embusquent. Éveille-toi, viens au-devant de moi et regarde.Benché non vi sia alcun fallo in me essi corrono e si preparano; destati per venirmi in aiuto e vedi.
5Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.Toi, Yahweh, Dieu des armées, Dieu d'Israël, lève-toi pour châtier toutes les nations, sois sans pitié pour ces traîtres et ces malfaiteurs ! - Séla.Perciò tu, o Eterno, DIO degli eserciti, DIO d'Israele, risvegliati per punire tutte le nazioni; non fare grazia ad alcuno di quelli che operano perfidamente. (Sela)
6They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.Ils reviennent le soir, ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.Essi ritornano alla sera, ululano come cani e si aggirano per la città.
7Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?Voici que leur bouche vomit l'injure, il y a des glaives sur leurs lèvres : Qui est-ce qui entend ? disent-ils.Ecco, vomitano insulti dalla loro bocca; hanno delle spade sulle loro labbra e dicono: Chi ci ascolta?.
8But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.Et toi, Yahweh, tu te ris d'eux, tu te moques de toutes les nations !Ma tu, o Eterno, riderai di loro; ti farai beffe di tutte le nazioni.
9Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.Ma force, c'est vers toi que je regarderai, car Dieu est ma forteresse.O mia forza, a te guarderò, perché DIO è la mia fortezza.
10The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.Le Dieu qui m'est propice viendra au-devant de moi ; Dieu me fera contempler mes ennemis.Il mio DIO di misericordia mi verrà incontro; DIO mi farà vedere sui miei nemici quel che desidero.
11Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.Ne les tue pas, de peur que mon peuple n'oublie; fais-les errer par ta puissance et renverse-les, ô Seigneur, notre bouclier.Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi; per la tua potenza falli andare vagando e abbattili, o Eterno, nostro scudo.
12For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres ; qu'ils soient pris dans leur propre orgueil, à cause des malédictions et des mensonges qu'ils profèrent!Per il peccato della loro bocca e per le parole delle loro labbra siano presi nel laccio del loro orgoglio, a motivo delle maledizioni e menzogne che proferiscono.
13Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.Détruis-les dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus; qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, jusqu'aux extrémités de la terre ! - Séla.Annientali nella tua ira, annientali e non siano più; e sappiano che DIO regna in Giacobbe e fino ai confini della terra. (Sela)
14And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.Ils reviennent le soir ; ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.Alla sera essi ritornano, ululano come cani e si aggirano per la città.
15Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s'ils ne sont pas rassasiés.Vagano in cerca di cibo e, se non trovano da sfamarsi, passano la notte lamentandosi.
16But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.Et moi, je chanterai ta force, et le matin je célébrerai ta bonté; car tu es ma forteresse, un refuge au jour de mon angoisse.Ma io celebrerò la tua potenza e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me una fortezza e un rifugio nel giorno dell'avversità.
17Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.O ma force, je chanterai en ton honneur, car Dieu est ma forteresse, le Dieu qui m'est propice. O mia forza, a te io canterò le lodi, perché tu, o DIO, sei la mia fortezza, il DIO che mi usa misericordia.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -