Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 58 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesDavid Martin
1(58 :1) Au chef des chantres. Ne détruis pas." Hymne de David. (58 :2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme ?"Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous ce qui est juste? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture?Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
2(58 :3) Loin de là ! Dans le coeur, vous consommez des iniquités ; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.Bien plutôt, dans le coeur, vous commettez des iniquités; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains.Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.Au contraire, vous tramez des injustices dans votre coeur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
3(58 :4) Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.Les méchants se sont égarés dès la matrice; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre de leur mère, en parlant faussement.
4(58 :5) Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,Ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, comme l'aspic sourd qui se bouche l'oreille,Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;Ils ont un venin semblable au venin du serpent, et ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;
5(58 :6) Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur fort expert en charmes.
6(58 :7) O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !O Dieu! dans leur bouche brise leurs dents; Éternel! arrache les grosses dents des jeunes lions.Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
7(58 :8) Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent ! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés !Qu'ils se fondent comme des eaux qui s'écoulent! S'il ajuste ses flèches, qu'elles soient comme cassées!Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que chacun d'eux bande son arc, mais que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!
8(58 :9) Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon ; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme !Qu'ils soient comme une limace qui va se fondant! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient pas le soleil!As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!
9(58 :10) Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera chacun d'eux comme de la chair crue.
10(58 :11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.Le juste se réjouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.
11(58 :12) Et les hommes diront : Oui, il est une récompense pour le juste ; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.Et l'homme dira: Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -