Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 58 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAbbé Crampon
1(58 :1) Au chef des chantres. Ne détruis pas." Hymne de David. (58 :2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme ?"Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous ce qui est juste? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture?Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en restant muets que vous rendez la justice ? Est-ce selon le droit que vous jugez, fils des hommes ?(58-2) Est-ce que vous parlez vraiment selon la justice dans la congrégation? Vous fils des hommes, jugez-vous selon la droiture?
2(58 :3) Loin de là ! Dans le coeur, vous consommez des iniquités ; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.Bien plutôt, dans le coeur, vous commettez des iniquités; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains.Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.Non : au fond du coeur vous tramez vos desseins iniques, dans le pays vous vendez au poids la violence de vos mains.(58-3) Loin de là; dans votre cœur vous commettez des iniquités, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.
3(58 :4) Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.Les méchants se sont égarés dès la matrice; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés.(58-4) Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.
4(58 :5) Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,Ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, comme l'aspic sourd qui se bouche l'oreille,Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;Leur venin est semblable au venin du serpent, de la vipère sourde qui ferme ses oreilles, (58-5) Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;
5(58 :6) Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.et n'entend pas la voix de l'enchanteur, du charmeur habile dans son art.(58-6) Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.
6(58 :7) O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !O Dieu! dans leur bouche brise leurs dents; Éternel! arrache les grosses dents des jeunes lions.Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.O Dieu brise leurs dents dans leur bouche ; Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux !(58-7) O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux!
7(58 :8) Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent ! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés !Qu'ils se fondent comme des eaux qui s'écoulent! S'il ajuste ses flèches, qu'elles soient comme cassées!Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.Qu'ils se dissipent comme le torrent qui s'écoule ! S'ils ajustent des flèches, qu'elles s'émoussent !(58-8) Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues!
8(58 :9) Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon ; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme !Qu'ils soient comme une limace qui va se fondant! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient pas le soleil!As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.Qu'ils soient comme la limace qui va en se fondant ! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient point le soleil !(58-9) Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
9(58 :10) Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.Avant que vos chaudières sentent l'épine, verte ou enflammée, l'ouragan l'emportera.(58-10) Avant que vos marmites aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
10(58 :11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.Le juste se réjouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants.(58-11) Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.
11(58 :12) Et les hommes diront : Oui, il est une récompense pour le juste ; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.Et l'homme dira: Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.Et l'on dira "Oui, il y a une récompense pour le juste; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre ! "(58-12) Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -