Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 58 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAbbé CramponAmerican std
1(58 :1) Au chef des chantres. Ne détruis pas." Hymne de David. (58 :2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme ?"Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en restant muets que vous rendez la justice ? Est-ce selon le droit que vous jugez, fils des hommes ?(58-2) Est-ce que vous parlez vraiment selon la justice dans la congrégation? Vous fils des hommes, jugez-vous selon la droiture?Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2(58 :3) Loin de là ! Dans le coeur, vous consommez des iniquités ; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.Non : au fond du coeur vous tramez vos desseins iniques, dans le pays vous vendez au poids la violence de vos mains.(58-3) Loin de là; dans votre cœur vous commettez des iniquités, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
3(58 :4) Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés.(58-4) Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.
4(58 :5) Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;Leur venin est semblable au venin du serpent, de la vipère sourde qui ferme ses oreilles, (58-5) Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;Their poison is like the poison of a serpent: [They are] like the deaf adder that stoppeth her ear,
5(58 :6) Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.et n'entend pas la voix de l'enchanteur, du charmeur habile dans son art.(58-6) Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.
6(58 :7) O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.O Dieu brise leurs dents dans leur bouche ; Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux !(58-7) O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux!Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
7(58 :8) Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent ! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés !Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.Qu'ils se dissipent comme le torrent qui s'écoule ! S'ils ajustent des flèches, qu'elles s'émoussent !(58-8) Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues!Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
8(58 :9) Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon ; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme !As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.Qu'ils soient comme la limace qui va en se fondant ! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient point le soleil !(58-9) Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme![Let them be] as a snail which melteth and passeth away, [Like] the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
9(58 :10) Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.Avant que vos chaudières sentent l'épine, verte ou enflammée, l'ouragan l'emportera.(58-10) Avant que vos marmites aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
10(58 :11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants.(58-11) Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;
11(58 :12) Et les hommes diront : Oui, il est une récompense pour le juste ; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.Et l'on dira "Oui, il y a une récompense pour le juste; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre ! "(58-12) Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth. Psalm 59 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -