Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 58 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAmerican stdDiodati
1(58 :1) Au chef des chantres. Ne détruis pas." Hymne de David. (58 :2) Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice ? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme ?"Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas). Est-ce que vous prononcez vraiment selon la justice? Fils des hommes, jugez-vous avec droiture?Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?Al maestro del coro. Sul motivo: "Non distruggere". Inno di Davide. E' proprio secondo giustizia che parlate
2(58 :3) Loin de là ! Dans le coeur, vous consommez des iniquités ; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.Loin de là; dans votre coeur vous commettez des iniquités, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.Nel vostro cuore voi concepite invece malvagità, le vostre mani dispensano sulla terra violenza.
3(58 :4) Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.Questi empi si sono corrotti fin dal grembo materno; questi bugiardi si sono sviati fin dalla nascita.
4(58 :5) Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;Their poison is like the poison of a serpent: [They are] like the deaf adder that stoppeth her ear,Il loro veleno è simile al veleno del serpente, sono come l'aspide sordo che si tura le orecchie.
5(58 :6) Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.per non udire la voce degli incantatori o di chi è abile nel fare incantesimi.
6(58 :7) O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux!Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.O DIO, spezza loro i denti in bocca; o Eterno, rompi le zanne dei leoni.
7(58 :8) Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent ! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés !Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues!Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.Si dissolvano come acqua che scorre via. Quando tira le sue frecce, siano esse come dardi spuntati.
8(58 :9) Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon ; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme !Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme![Let them be] as a snail which melteth and passeth away, [Like] the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.Siano come lumaca che si scioglie mentre va; come aborto di donna non vedano il sole.
9(58 :10) Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le vent les emportera.Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.Prima che le vostre pentole sentano il fuoco dei rovi, siano essi verdi o accesi, egli le spazzerà via come un turbine.
10(58 :11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;Il giusto si rallegrerà nel vedere la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell'empio.
11(58 :12) Et les hommes diront : Oui, il est une récompense pour le juste ; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth. Psalm 59 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.E la gente dirà: Certo vi è una ricompensa per il giusto; certo c'è un DIO che fa giustizia sulla terra.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -