| | Darby | David Martin |
| 1 | Use de grâce envers moi, ô Dieu! use de grâce envers moi; car en toi mon âme se réfugie, et sous l'ombre de tes ailes je me réfugie, jusqu'à ce que les calamités soient passées. | Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tasheth: touchant ce qu'il s'enfuit de devant Saül en la caverne. Aie pitié de moi; ô Dieu! Aie pitié de moi; car mon âme se retire vers toi, et je me retire sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées. |
| 2 | Je crierai au Dieu Très-haut, à Dieu qui mène tout à bonne fin pour moi. | Je crierai au Dieu souverain, au Dieu Fort, qui accomplit son oeuvre pour moi. |
| 3 | a envoyé des cieux, et m'a sauvé; il a couvert de honte celui qui veut m'engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité. | Il enverra des cieux, et me délivrera; il rendra honteux celui qui me veut dévorer; Sélah. Dieu enverra sa gratuité et sa vérité. |
| 4 | Mon âme est au milieu de lions; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, - les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë. | Mon âme est parmi des lions; je demeure parmi des boutefeux; parmi des hommes dont les dents sont des hallebardes et des flèches, et dont la langue est une épée aiguë. |
| 5 | Elève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre! | Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre. |
| 6 | Ils ont préparé un filet pour mes pas, mon âme se courbait; ils ont creusé devant moi une fosse, ils sont tombés dedans. Sélah. | Ils avaient préparé le rets à mes pas; mon âme penchait déjà. Ils avaient creusé une fosse devant moi, mais ils sont tombés au milieu d'elle; Sélah. |
| 7 | Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; je chanterai et je psalmodierai. | Mon coeur est disposé, ô Dieu! mon coeur est disposé, je chanterai et psalmodierai. |
| 8 | Éveille-toi, mon âme! Éveillez-vous, luth et harpe! Je m'éveillerai à l'aube du jour. | Réveille-toi ma gloire, réveille-toi musette et violon, je me réveillerai à l'aube du jour. |
| 9 | Je te célébrerai parmi les peuples, ô Seigneur! je chanterai tes louanges parmi les peuplades; | Seigneur, je te célébrerai parmi les peuples, je te psalmodierai parmi les nations. |
| 10 | Car ta bonté est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues. | Car ta gratuité est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues. |
| 11 | Elève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre! | Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre! |