Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 57 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAbbé CramponAmerican std
1(57 :1) Au chef des chantres. Ne détruis pas." Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. (57 :2) Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car en toi mon âme cherche un refugeUse de grâce envers moi, ô Dieu! use de grâce envers moi; car en toi mon âme se réfugie, et sous l'ombre de tes ailes je me réfugie, jusqu'à ce que les calamités soient passées.Au maître de chant."Ne détruis pas."Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m'abriterai à l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que la calamité soit passée.(57-2) Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi! Car mon âme se retire vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until [these] calamities be overpast.
2(57 :3) Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.Je crierai au Dieu Très-haut, à Dieu qui mène tout à bonne fin pour moi.Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.(57-3) Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son oeuvre pour moi. I will cry unto God Most High, Unto God that performeth [all things] for me.
3(57 :4) Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.a envoyé des cieux, et m'a sauvé; il a couvert de honte celui qui veut m'engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité.Il m'enverra du ciel le salut : - mon persécuteur m'accable d'outrages ! - Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.(57-4) Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui me poursuit (Sélah); Dieu enverra sa gratuité et sa vérité. He will send from heaven, and save me, [When] he that would swallow me up reproacheth; Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
4(57 :5) Mon âme est parmi des lions ; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.Mon âme est au milieu de lions; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, - les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë.Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.(57-5) Mon âme est au milieu des lions; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, dont la langue est une épée aiguë. My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
5(57 :6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !Elève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre!Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre !(57-6) O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre! Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.
6(57 :7) Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés. -Pause.Ils ont préparé un filet pour mes pas, mon âme se courbait; ils ont creusé devant moi une fosse, ils sont tombés dedans. Sélah.Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés ! - Séla.(57-7) Ils avaient tendu un piège à mes pas; mon âme chancelait; ils avaient creusé une fosse devant moi; ils y sont tombés. (Sélah.) They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. Selah
7(57 :8) Mon coeur est affermi, ô Dieu ! mon coeur est affermi ; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; je chanterai et je psalmodierai.Mon coeur est affermi, ô Dieu, mon coeur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments.(57-8) Mon cœur est disposé, ô Dieu! mon cœur est affermi; je chanterai, je psalmodierai. My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.
8(57 :9) Réveille-toi, mon âme ! réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l'aurore.Éveille-toi, mon âme! Éveillez-vous, luth et harpe! Je m'éveillerai à l'aube du jour.Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j'éveille l'aurore!(57-9) Éveille-toi, ma gloire; éveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je préviendrai l'aurore. Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
9(57 :10) Je te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations.Je te célébrerai parmi les peuples, ô Seigneur! je chanterai tes louanges parmi les peuplades;Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations.(57-10) Seigneur, je te louerai parmi les peuples; je te célébrerai parmi les nations. I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.
10(57 :11) Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.Car ta bonté est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.Car ta fidélité atteint jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.(57-11) Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues. For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.
11(57 :12) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !Elève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre!Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre ! (57-12) O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre! Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth. Psalm 58 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -