| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Use de grâce envers moi, ô Dieu! use de grâce envers moi; car en toi mon âme se réfugie, et sous l'ombre de tes ailes je me réfugie, jusqu'à ce que les calamités soient passées. | Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. | Al maestro del coro. Sul motivo: "on distruggere". Inno di Davide quando |
| 2 | Je crierai au Dieu Très-haut, à Dieu qui mène tout à bonne fin pour moi. | I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. | griderò a DIO l'Altissimo, a DIO che porta a compimento ogni cosa per me. |
| 3 | a envoyé des cieux, et m'a sauvé; il a couvert de honte celui qui veut m'engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité. | He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. | Egli manderà dal cielo a salvarmi; egli sgrida colui che vuole divorarmi. (Sela) DIO manderà la sua benignità e la sua verità. |
| 4 | Mon âme est au milieu de lions; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, - les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë. | My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. | L'anima mia è come in mezzo ai leoni; dimoro tra gente che vomita fuoco in mezzo a uomini i cui denti sono lance e dardi, e la cui lingua è una spada affilata. |
| 5 | Elève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre! | Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. | Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra. |
| 6 | Ils ont préparé un filet pour mes pas, mon âme se courbait; ils ont creusé devant moi une fosse, ils sont tombés dedans. Sélah. | They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. | Essi han teso una rete sui miei passi; io son tutto ricurvo; hanno scavato una fossa davanti a me ma essi stessi son caduti dentro. (Sela) |
| 7 | Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; je chanterai et je psalmodierai. | My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. | Il mio cuore è ben disposto, O DIO, il mio cuore è ben disposto; io canterò e loderò. |
| 8 | Éveille-toi, mon âme! Éveillez-vous, luth et harpe! Je m'éveillerai à l'aube du jour. | Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. | Risvegliati, o spirito mio; risvegliati, salterio e cetra; io risveglierò l'alba. |
| 9 | Je te célébrerai parmi les peuples, ô Seigneur! je chanterai tes louanges parmi les peuplades; | I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. | Ti celebrerò fra i popoli, o Signore, canterò le tue lodi fra le nazioni |
| 10 | Car ta bonté est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues. | For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. | perché grande fino al cielo è la tua benignità, e la tua verità fino alle nuvole |
| 11 | Elève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre! | Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. | Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra. |