Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 57 -

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 OstervaldDiodati
1Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas); lorsqu'il s'enfuit dans la caverne devant Saül. Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi! Car mon âme se retire vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.Al maestro del coro. Sul motivo: "on distruggere". Inno di Davide quando
2Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son oeuvre pour moi.griderò a DIO l'Altissimo, a DIO che porta a compimento ogni cosa per me.
3Il enverra des cieux et me sauvera. Il rendra honteux celui qui me poursuit (Sélah); Dieu enverra sa bonté et sa vérité.Egli manderà dal cielo a salvarmi; egli sgrida colui che vuole divorarmi. (Sela) DIO manderà la sua benignità e la sua verità.
4Mon âme est au milieu des lions; j'habite parmi des gens qui soufflent des flammes, des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, dont la langue est une épée aiguë.L'anima mia è come in mezzo ai leoni; dimoro tra gente che vomita fuoco in mezzo a uomini i cui denti sono lance e dardi, e la cui lingua è una spada affilata.
5O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra.
6Ils avaient tendu un piège à mes pas; mon âme chancelait; ils avaient creusé une fosse devant moi; ils y sont tombés. (Sélah.)Essi han teso una rete sui miei passi; io son tutto ricurvo; hanno scavato una fossa davanti a me ma essi stessi son caduti dentro. (Sela)
7Mon coeur est disposé, ô Dieu! mon coeur est disposé; je chanterai, je psalmodierai.Il mio cuore è ben disposto, O DIO, il mio cuore è ben disposto; io canterò e loderò.
8Éveille-toi, ma gloire; éveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je préviendrai l'aurore.Risvegliati, o spirito mio; risvegliati, salterio e cetra; io risveglierò l'alba.
9Seigneur, je te louerai parmi les peuples; je te célébrerai parmi les nations.Ti celebrerò fra i popoli, o Signore, canterò le tue lodi fra le nazioni
10Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.perché grande fino al cielo è la tua benignità, e la tua verità fino alle nuvole
11O Dieu, élève-toi sur les cieux! Que ta gloire soit sur toute la terre!Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -