Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 57 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1Au maître de chant."Ne détruis pas."Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m'abriterai à l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que la calamité soit passée.Al maestro del coro. Sul motivo: "on distruggere". Inno di Davide quando
2Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.griderò a DIO l'Altissimo, a DIO che porta a compimento ogni cosa per me.
3Il m'enverra du ciel le salut : - mon persécuteur m'accable d'outrages ! - Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité.Egli manderà dal cielo a salvarmi; egli sgrida colui che vuole divorarmi. (Sela) DIO manderà la sua benignità e la sua verità.
4Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant.L'anima mia è come in mezzo ai leoni; dimoro tra gente che vomita fuoco in mezzo a uomini i cui denti sono lance e dardi, e la cui lingua è una spada affilata.
5Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre !Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra.
6Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés ! - Séla.Essi han teso una rete sui miei passi; io son tutto ricurvo; hanno scavato una fossa davanti a me ma essi stessi son caduti dentro. (Sela)
7Mon coeur est affermi, ô Dieu, mon coeur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments.Il mio cuore è ben disposto, O DIO, il mio cuore è ben disposto; io canterò e loderò.
8Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j'éveille l'aurore!Risvegliati, o spirito mio; risvegliati, salterio e cetra; io risveglierò l'alba.
9Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations.Ti celebrerò fra i popoli, o Signore, canterò le tue lodi fra le nazioni
10Car ta fidélité atteint jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.perché grande fino al cielo è la tua benignità, e la tua verità fino alle nuvole
11Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre ! Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -