| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Au maître de chant."Ne détruis pas."Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m'abriterai à l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que la calamité soit passée. | Al maestro del coro. Sul motivo: "on distruggere". Inno di Davide quando |
| 2 | Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi. | griderò a DIO l'Altissimo, a DIO che porta a compimento ogni cosa per me. |
| 3 | Il m'enverra du ciel le salut : - mon persécuteur m'accable d'outrages ! - Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité. | Egli manderà dal cielo a salvarmi; egli sgrida colui che vuole divorarmi. (Sela) DIO manderà la sua benignità e la sua verità. |
| 4 | Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant. | L'anima mia è come in mezzo ai leoni; dimoro tra gente che vomita fuoco in mezzo a uomini i cui denti sono lance e dardi, e la cui lingua è una spada affilata. |
| 5 | Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre ! | Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra. |
| 6 | Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés ! - Séla. | Essi han teso una rete sui miei passi; io son tutto ricurvo; hanno scavato una fossa davanti a me ma essi stessi son caduti dentro. (Sela) |
| 7 | Mon coeur est affermi, ô Dieu, mon coeur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. | Il mio cuore è ben disposto, O DIO, il mio cuore è ben disposto; io canterò e loderò. |
| 8 | Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j'éveille l'aurore! | Risvegliati, o spirito mio; risvegliati, salterio e cetra; io risveglierò l'alba. |
| 9 | Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations. | Ti celebrerò fra i popoli, o Signore, canterò le tue lodi fra le nazioni |
| 10 | Car ta fidélité atteint jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues. | perché grande fino al cielo è la tua benignità, e la tua verità fino alle nuvole |
| 11 | Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre ! | Sii innalzato al di sopra dei cieli, o DIO; risplenda la tua gloria su tutta la terra. |