| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. | Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth. Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme s'acharne après moi ; tout le jour on me fait la guerre, on me persécute. | Al maestro del coro. Sul motivo: "La colomba silenziosa in terre lontane". Inno di Davide quando i Filistei lo presero in Gath. Abbi pietà di me |
| 2 | Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. | Tout le jour mes adversaires me harcèlent ; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé. | I miei nemici vorrebbero continuamente divorarmi. Sì sono molti coloro che mi combattono nel loro orgoglio. |
| 3 | What time I am afraid, I will trust in thee. | Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi. | Quando avrò paura, confiderò in te. |
| 4 | In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. | Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien : que peut me faire un faible mortel ? | Con l'aiuto di DIO celebrerò la sua parola; ho posto la mia fiducia in DIO, non temerò. Che cosa mi può fare l'uomo? |
| 5 | Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. | Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre. | Essi distorcono continuamente le mie parole; tutti i loro pensieri sono volti a farmi del male. |
| 6 | They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. | Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu'ils en veulent à ma vie. | Si riuniscono insieme, stanno in agguato; spiano i miei passi, aspettando di prendere la mia vita. |
| 7 | Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. | Chargés de tant de crimes, échapperont-ils ? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples ! | Essi pensano di sfuggire mediante la malvagità; nella tua ira, o DIO, atterra i popoli. |
| 8 | Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? | Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueilli mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ? | Tu hai contato i passi del mio vagare; riponi le mie lacrime nel tuo otre; non le hai registrate nel tuo libro? |
| 9 | When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. | Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je t'invoquerai ; je le sais, Dieu est pour moi. | Nel giorno che griderò a te, i miei nemici volteranno le spalle. Questo lo so, perché DIO è per me. |
| 10 | In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word. | Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole ; par le secours de Yahweh, je célébrerai l'accomplissement de sa promesse, | Con l'aiuto di DIO celebrerò la sua parola; con l'aiuto dell'Eterno celebrerò la sua parola. |
| 11 | In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. | Je me confie en Dieu, je ne crains rien : Que peut me faire un faible mortel ? | Ho posto la mia fiducia in DIO, non temerò. Che cosa mi può fare l'uomo? |
| 12 | Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. | Les voeux que je t'ai faits, ô Dieu, j'ai a les acquitter; je t'offrirai des sacrifices d'actions de grâces. | I voti fatti a te, o DIO, mi vincolano. Ti renderò lode. |
| 13 | For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? | Car tu as délivré mon âme de la mort, - n'as-tu pas préservé mes pieds de la chute ? afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants. | Perché tu hai liberato l'anima mia dalla morte e hai preservato i miei piedi da caduta, affinché cammini davanti a DIO nella luce dei viventi. |