| | David Martin | American std |
| 1 | Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme mortel m'engloutit et m'opprime, me faisant tout le jour la guerre. | Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me. |
| 2 | Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre. | Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me. |
| 3 | Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi. | What time I am afraid, I will put my trust in thee. |
| 4 | Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair? | In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me? |
| 5 | Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire. | All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil. |
| 6 | Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant comment ils surprendront mon âme. | They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul. |
| 7 | Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère! | Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God. |
| 8 | Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre? | Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book? |
| 9 | Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi. | Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me. |
| 10 | Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole. | In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word), |
| 11 | Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme? | In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me? |
| 12 | Ô Dieu, tes voeux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces. | Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee. |
| 13 | Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne garderais-tu pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants? | For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living? Psalm 57 For the Chief Musician; [set to] Al-tash-heth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave. |