Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 55 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinAbbé Crampon
1(55 :1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55 :2) O Dieu ! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications !Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.Maskil de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
2(55 :3) Écoute-moi, et réponds-moi ! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.Ecoute-moi et réponds-moi ! J'erre çà et là, plaintif et gémissant,
3(55 :4) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant ; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.A cause du bruit que fait l'ennemi, et à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant ! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
4(55 :5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent ;My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.Mon coeur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.Mon coeur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
5(55 :6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.
6(55 :7) Je dis : Oh ! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos ;And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.Et je dis : Oh ! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos ;
7(55 :8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert ; -Pause.Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; Sélah.voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert ; - Séla.
8(55 :9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.I would hasten my escape from the windy storm and tempest.Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.
9(55 :10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les querelles ;Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues ! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
10(55 :11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L'iniquité et la malice sont dans son sein ;Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.Jour et nuit ils font le tour de ses remparts ; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle,
11(55 :12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.la perversité est dans son sein l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.
12(55 :13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais ; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; ce n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage : je le supporterais ; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi : je me cacherais devant lui.
13(55 :14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami !But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
14(55 :15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.Qui prenions plaisir à communiquer nos secrets ensemble, et qui allions de compagnie en la maison de Dieu.Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
15(55 :16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée.Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
16(55 :17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.Mais moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
17(55 :18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
18(55 :19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
19(55 :20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône ; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.Le Dieu Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; Sélah! Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. - Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
20(55 :21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance ;He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.Chacun d'eux a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, et a violé son accord.il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
21(55 :22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur ; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son coeur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.
22(55 :23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
23(55 :24) Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre au fond de la fosse ; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition ; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -