Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 55 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid Martin
1Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.Maskil de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.(55-2) O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
2Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.(55-3) Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
3Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.A cause du bruit que fait l'ennemi, et à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.(55-4) A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
4My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.Mon coeur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.(55-5) Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
5Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.(55-6) La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
6And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.(55-7) Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
7Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; Sélah.(55-8) Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)
8I would hasten my escape from the windy storm and tempest.Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.(55-9) Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
9Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.(55-10) Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
10Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.(55-11) Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
11Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.(55-12) La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
12For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; ce n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.(55-13) Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
13But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;(55-14) Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
14We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.Qui prenions plaisir à communiquer nos secrets ensemble, et qui allions de compagnie en la maison de Dieu.(55-15) Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
15Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée.(55-16) Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs.
16As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.Mais moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.(55-17) Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.(55-18) Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
18He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.(55-19) Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs avec moi.
19God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.Le Dieu Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; Sélah! Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.(55-20) Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
20He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.Chacun d'eux a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, et a violé son accord.(55-21) Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
21The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.(55-22) Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
22Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.(55-23) Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
23But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.(55-24) Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -