Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 55 -

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAmerican std
1Prête l'oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.(55-2) O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
2Ecoute-moi, et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte et je me lamente,(55-3) Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
3A cause de la voix de l'ennemi et devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l'iniquité, et me poursuivent avec passion.(55-4) A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
4Mon coeur est dans l'angoisse au dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;(55-5) Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
5La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m'a couvert.(55-6) La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
6Et j'ai dit: Oh! si j'avais des ailes comme une colombe, je m'envolerais et je demeurerais tranquille;(55-7) Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
7Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.(55-8) Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
8Je me hâterais de m'échapper loin du vent de tempête, loin de l'ouragan.(55-9) Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
9Engloutis - les, Seigneur! divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles dans la ville.(55-10) Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
10Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l'iniquité et le tourment sont au milieu d'elle;(55-11) Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
11La perversité est au milieu d'elle, et l'oppression et la fraude ne s'éloignent pas de ses places.(55-12) La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
12Car ce n'est pas un ennemi qui m'a outragé, alors je l'aurais supporté; ce n'est point celui qui me hait, qui s'est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;(55-13) Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
13Mais c'est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:(55-14) Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
14Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.(55-15) Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.
15Que la mort les saisisse! qu'ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d'eux.(55-16) Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs.Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
16Moi, je crie à Dieu; et l'Éternel me sauvera.(55-17) Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
17Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.(55-18) Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
18Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.(55-19) Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs avec moi.He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me.
19Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d'autrefois; (Sélah)... car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.(55-20) Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah [The men] who have no changes, And who fear not God.
20Le méchant a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.(55-21) Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
21Les paroles de sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son coeur; ses paroles étaient douces comme l'huile, mais elles sont des épées nues.(55-22) Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
22Rejette ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.(55-23) Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
23Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.(55-24) Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. Psalm 56 For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam: when the Philistines took him in Gath.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -