Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 55 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.Maskil de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication."Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide. O DIO
2Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,
3Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.A cause du bruit que fait l'ennemi, et à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.per la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.
4My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.Mon coeur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.
5Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.
6And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.Perciò ho detto: Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.
7Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; Sélah.Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)
8I would hasten my escape from the windy storm and tempest.Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta.
9Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.
10Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.
11Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.
12For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; ce n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.
13But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.
14We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.Qui prenions plaisir à communiquer nos secrets ensemble, et qui allions de compagnie en la maison de Dieu.Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.
15Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée.Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.
16As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.Mais moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.Quanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà.
17Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
18He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.
19God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.Le Dieu Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; Sélah! Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)
20He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.Chacun d'eux a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, et a violé son accord.Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.
21The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.La sua bocca era più dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate.
22Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.Getta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.
23But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -