Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 55 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1Maskil de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication."Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide. O DIO
2Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo,
3A cause du bruit que fait l'ennemi, et à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.per la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano.
4Mon coeur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso.
5La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto.
6Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.Perciò ho detto: Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo.
7Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; Sélah.Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. SelahEcco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela)
8Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta.
9Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città.
10Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità.
11Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie.
12Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; ce n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui.
13Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico.
14Qui prenions plaisir à communiquer nos secrets ensemble, et qui allions de compagnie en la maison de Dieu.We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO.
15Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée.Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità.
16Mais moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.Quanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà.
17Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
18Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me.Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me.
19Le Dieu Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; Sélah! Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah [The men] who have no changes, And who fear not God.DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela)
20Chacun d'eux a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, et a violé son accord.He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto.
21Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son coeur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.La sua bocca era più dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate.
22Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.Getta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli.
23Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. Psalm 56 For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam: when the Philistines took him in Gath.Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -