| | King James | American std | Diodati |
| 1 | Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication. | "Getta il tuo peso sull'Eterno". Al maestro del coro. Cantico di Davide. O DIO |
| 2 | Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan, | Dammi ascolto e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo, |
| 3 | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me. | per la voce del nemico, per l'oppressione dell'empio perché mi riversano addosso delle calamità e nella loro ira mi perseguitano. |
| 4 | My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. | My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me. | Il mio cuore è angosciato dentro di me, e spaventi mortali mi sono caduti addosso. |
| 5 | Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. | Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me. | Paura e tremito mi hanno assalito e il terrore mi ha sopraffatto. |
| 6 | And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. | And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest. | Perciò ho detto: Oh, avessi io le ali come una colomba! Me ne volerei lontano per trovare riposo. |
| 7 | Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. | Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah | Ecco, me ne fuggirei lontano e dimorerei nel deserto. (Sela) |
| 8 | I would hasten my escape from the windy storm and tempest. | I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest. | Mi affretterei per trovare un riparo dal vento impetuoso e dalla tempesta. |
| 9 | Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. | Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city. | Distruggili, o Signore, confondi le loro lingue perché ho visto violenza e risse nella città. |
| 10 | Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. | Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it. | Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; dentro di essa vi è malvagità e perversità. |
| 11 | Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. | Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets. | Nel suo mezzo vi è cupidigia; oppressione e inganno sono di casa nelle sue vie. |
| 12 | For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: | For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him: | Poiché non è stato un mio nemico che mi ha schernito, altrimenti l'avrei sopportato; non è stato uno che mi odiava a levarsi contro di me altrimenti mi sarei nascosto da lui. |
| 13 | But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. | But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend. | Ma sei stato tu, un uomo pari a me, mio compagno e mio intimo amico. |
| 14 | We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. | We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng. | Avevamo insieme dolci colloqui e andavamo in compagnia alla casa di DIO. |
| 15 | Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. | Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. | Li sorprenda la morte, scendano vivi nello Sceol, perché nelle loro dimore e nel loro mezzo non vi è che malvagità. |
| 16 | As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. | As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me. | Quanto a me, io invocherò DIO, e l'Eterno mi salverà. |
| 17 | Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. | Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice. | La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce. |
| 18 | He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. | He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me. | Egli riscatterà la mia vita e la metterà al sicuro dalla guerra mossa contro di me, perché sono in molti contro di me. |
| 19 | God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. | God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah [The men] who have no changes, And who fear not God. | DIO mi ascolterà e li umilierà, egli che siede sovrano da sempre, perché essi non cambiano e non temono DIO. (Sela) |
| 20 | He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. | He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant. | Egli ha steso le mani contro quelli che vivevano in pace con lui ha violato il suo patto. |
| 21 | The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords. | La sua bocca era più dolce del burro, ma nel cuore aveva la guerra; le sue parole erano più morbide dell'olio, ma erano spade sguainate. |
| 22 | Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. | Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved. | Getta sull'Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli. |
| 23 | But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. | But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. Psalm 56 For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam: when the Philistines took him in Gath. | Ma tu, o DIO, farai scendere costoro nel pozzo della perdizione; gli uomini sanguinari e fraudolenti non giungeranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te. |