Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 55 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAbbé CramponAmerican std
1Prête l'oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
2Ecoute-moi, et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte et je me lamente,Ecoute-moi et réponds-moi ! J'erre çà et là, plaintif et gémissant, Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
3A cause de la voix de l'ennemi et devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l'iniquité, et me poursuivent avec passion.devant les menaces de l'ennemi, devant l'oppression du méchant ! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
4Mon coeur est dans l'angoisse au dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;Mon coeur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
5La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m'a couvert.La crainte et l'épouvante m'assaillent, et le frisson m'enveloppe.Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
6Et j'ai dit: Oh! si j'avais des ailes comme une colombe, je m'envolerais et je demeurerais tranquille;Et je dis : Oh ! si j'avais les ailes de la colombe, je m'envolerais et m'établirais en repos ;And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
7Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert ; - Séla.Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
8Je me hâterais de m'échapper loin du vent de tempête, loin de l'ouragan.je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l'ouragan.I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
9Engloutis - les, Seigneur! divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles dans la ville.Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues ! car je vois dans la ville la violence et la discorde.Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
10Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l'iniquité et le tourment sont au milieu d'elle;Jour et nuit ils font le tour de ses remparts ; l'iniquité et la vexation sont au milieu d'elle, Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
11La perversité est au milieu d'elle, et l'oppression et la fraude ne s'éloignent pas de ses places.la perversité est dans son sein l'oppression et l'astuce ne quittent point ses places.Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
12Car ce n'est pas un ennemi qui m'a outragé, alors je l'aurais supporté; ce n'est point celui qui me hait, qui s'est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage : je le supporterais ; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi : je me cacherais devant lui.For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
13Mais c'est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
14Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.
15Que la mort les saisisse! qu'ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d'eux.Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au schéol ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
16Moi, je crie à Dieu; et l'Éternel me sauvera.Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
17Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
18Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.Il délivrera en paix mon âme du combat qui m'est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me.
19Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d'autrefois; (Sélah)... car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. - Séla. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont pas la crainte de Dieu.God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah [The men] who have no changes, And who fear not God.
20Le méchant a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
21Les paroles de sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son coeur; ses paroles étaient douces comme l'huile, mais elles sont des épées nues.De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son coeur. Ses discours sont plus onctueux que l'huile, mais ce sont des épées nues.His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
22Rejette ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
23Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition ; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance. But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. Psalm 56 For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam: when the Philistines took him in Gath.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -