| | Louis Segond | King James | Ostervald | |
| 1 | (54 :1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (54 :2) Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : David n'est-il pas caché parmi nous ? (54 :3) O Dieu ! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance ! | Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. | Au maître-chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes;Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance! | (54-3) O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance! |
| 2 | (54 :4) O Dieu ! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche ! | Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. | O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche! | (54-4) O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche! |
| 3 | (54 :5) Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause. | For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. | Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause). | (54-5) Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause). |
| 4 | (54 :6) Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme. | Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. | Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est parmi ceux | (54-6) Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est avec ceux qui soutiennent mon âme. |
| 5 | (54 :7) Le mal retombera sur mes adversaires ; Anéantis-les, dans ta fidélité ! | He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. | Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les. | (54-7) Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les. |
| 6 | (54 :8) Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices ; Je louerai ton nom, ô Éternel ! car il est favorable, | I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. | Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, ô Éternel! car il est bon. | (54-8) Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, ô Éternel! car ainsi il est bon. |
| 7 | (54 :9) Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis. | For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies. | Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon oeil a contemplé avec joie mes ennemis. | (54-9) Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon oeil a contemplé avec joie mes ennemis. |