| | Darby | King James | Abbé Crampon |
| 1 | O Dieu! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance. | Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. | Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Lorsque les Ziphéens vinrent dire à Saül : David est caché parmi nous. O Dieu, sauve-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance. |
| 2 | O Dieu! écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche. | Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. | O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche. |
| 3 | Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah. | For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. | Car des étrangers se sont levés contre moi, des hommes violents en veulent à ma vie ; ils ne mettent pas Dieu devant leurs yeux. - Séla. |
| 4 | Voici, Dieu est mon secours; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon âme. | Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. | Voici que Dieu est mon secours; le Seigneur est le soutien de mon âme. |
| 5 | Il rendra le mal à ceux qui me pressent: selon ta vérité, détruis-les. | He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. | Il fera retomber le mal sur mes adversaires ; dans ta vérité, anéantis-les ! |
| 6 | De franche volonté je t'offrirai des sacrifices; je célébrerai ton nom, ô Éternel! car cela est bon. | I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. | De tout coeur je t'offrirai des sacrifices ; je louerai ton nom Yahweh car il est bon ; |
| 7 | Car il m'a délivré de toute détresse, et mon oeil a vu son plaisir en mes ennemis. | For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies. | il me délivre de toute angoisse, et mes yeux s'arrêtent avec joie sur mes ennemis. |