| | King James | | American std |
| 1 | Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. | Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours. | Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually. |
| 2 | The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. | (52-4) Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan de fraudes! | Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully. |
| 3 | Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. | (52-5) Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause). | Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. Selah |
| 4 | Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. | (52-6) Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide! | Thou lovest all devouring words, thou deceitful tongue. |
| 5 | God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. | (52-7) Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah.) | God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. Selah |
| 6 | The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: | (52-8) Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui: | The righteous also shall see [it], and fear, And shall laugh at him, [saying], |
| 7 | Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. | (52-9) Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour sa force, mais qui s'assurait sur ses grandes richesses, et qui se fortifiait dans sa méchanceté! | Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness. |
| 8 | But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. | (52-10) Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu; je m'assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité. | But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever. |
| 9 | I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. | (52-11) Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car cela est bon devant tes saints. | I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints. Psalm 53 For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David. |