| | King James | | Diodati |
| 1 | Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. | Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours. | Al maestro del coro. Cantico di Davide |
| 2 | The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. | (52-4) Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan de fraudes! | La tua lingua macchina rovina; essa è come un rasoio affilato, o operatore d'inganni. |
| 3 | Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. | (52-5) Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause). | Tu preferisci il male al bene, la menzogna più che il parlare rettamente. (Sela) |
| 4 | Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. | (52-6) Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide! | Tu ami ogni parola di distruzione o lingua fraudolenta. |
| 5 | God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. | (52-7) Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah.) | Perciò DIO ti distruggerà per sempre; egli ti afferrerà ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra dei viventi. (Sela) |
| 6 | The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: | (52-8) Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui: | I giusti lo vedranno e temeranno e rideranno di lui, dicendo: |
| 7 | Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. | (52-9) Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour sa force, mais qui s'assurait sur ses grandes richesses, et qui se fortifiait dans sa méchanceté! | Ecco l'uomo che non aveva fatto di DIO la sua fortezza, ma confidava nell'abbondanza delle sue ricchezze e si faceva forte della sua malvagità. |
| 8 | But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. | (52-10) Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu; je m'assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité. | Ma io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di DIO; io confido sempre nella benignità di DIO. |
| 9 | I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. | (52-11) Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car cela est bon devant tes saints. | Ti celebrerò per sempre per quanto hai fatto, e alla presenza dei tuoi santi spererò fermamente nel tuo nome, perché è buono. |