| | King James | American std | Diodati |
| 1 | Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. | Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually. | Al maestro del coro. Cantico di Davide |
| 2 | The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. | Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully. | La tua lingua macchina rovina; essa è come un rasoio affilato, o operatore d'inganni. |
| 3 | Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. | Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. Selah | Tu preferisci il male al bene, la menzogna più che il parlare rettamente. (Sela) |
| 4 | Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. | Thou lovest all devouring words, thou deceitful tongue. | Tu ami ogni parola di distruzione o lingua fraudolenta. |
| 5 | God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. | God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. Selah | Perciò DIO ti distruggerà per sempre; egli ti afferrerà ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra dei viventi. (Sela) |
| 6 | The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: | The righteous also shall see [it], and fear, And shall laugh at him, [saying], | I giusti lo vedranno e temeranno e rideranno di lui, dicendo: |
| 7 | Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. | Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness. | Ecco l'uomo che non aveva fatto di DIO la sua fortezza, ma confidava nell'abbondanza delle sue ricchezze e si faceva forte della sua malvagità. |
| 8 | But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. | But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever. | Ma io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di DIO; io confido sempre nella benignità di DIO. |
| 9 | I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. | I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints. Psalm 53 For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David. | Ti celebrerò per sempre per quanto hai fatto, e alla presenza dei tuoi santi spererò fermamente nel tuo nome, perché è buono. |