| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Pourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort? La bonté de Dieu subsiste de jour en jour. | Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. | Al maestro del coro. Cantico di Davide |
| 2 | Ta langue trame des malheurs, pratiquant la fausseté, comme un rasoir affilé. | The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. | La tua lingua macchina rovina; essa è come un rasoio affilato, o operatore d'inganni. |
| 3 | as aimé le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. Sélah. | Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. | Tu preferisci il male al bene, la menzogna più che il parlare rettamente. (Sela) |
| 4 | Tu as aimé toutes les paroles de destruction, langue trompeuse! | Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. | Tu ami ogni parola di distruzione o lingua fraudolenta. |
| 5 | Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants. Sélah. | God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. | Perciò DIO ti distruggerà per sempre; egli ti afferrerà ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra dei viventi. (Sela) |
| 6 | Et les justes verront, et craindront, et ils se riront de lui: | The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: | I giusti lo vedranno e temeranno e rideranno di lui, dicendo: |
| 7 | Voilà l'homme qui n'a pas pris Dieu pour sa force, mais qui s'est confié en la multitude de ses richesses, et qui se fortifiait dans son avidité! | Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. | Ecco l'uomo che non aveva fatto di DIO la sua fortezza, ma confidava nell'abbondanza delle sue ricchezze e si faceva forte della sua malvagità. |
| 8 | Mais moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier vert. Je me confierai en la bonté de Dieu, pour toujours et à perpétuité. | But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. | Ma io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di DIO; io confido sempre nella benignità di DIO. |
| 9 | Je te célébrerai à jamais, parce que tu l'as fait; et je m'attendrai à ton nom, car il est bon devant tes saints. | I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. | Ti celebrerò per sempre per quanto hai fatto, e alla presenza dei tuoi santi spererò fermamente nel tuo nome, perché è buono. |