| | King James | David Martin | American std |
| 1 | Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. | Maskil de David, donné au maître chantre. Sur ce que Doëg Iduméen vint à Saül, et lui rapporta, disant: David est venu en la maison d'Ahimélec. Pourquoi te vantes-tu du mal, vaillant homme? La gratuité du Dieu Fort dure tous les jours. | Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually. |
| 2 | The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. | Ta langue trame des méchancetés, elle est comme un rasoir affilé, qui trompe. | Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully. |
| 3 | Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. | Tu aimes plus le mal que le bien, et le mensonge plus que de dire la vérité; Sélah. | Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. Selah |
| 4 | Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. | Tu aimes tous les discours pernicieux, et le langage trompeur. | Thou lovest all devouring words, thou deceitful tongue. |
| 5 | God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. | Aussi le Dieu Fort te détruira pour jamais; il t'enlèvera et t'arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants; Sélah. | God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. Selah |
| 6 | The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: | Et les justes le verront, et craindront, et ils se riront d'un tel homme, disant: | The righteous also shall see [it], and fear, And shall laugh at him, [saying], |
| 7 | Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. | Voilà cet homme qui ne tenait point Dieu pour sa force, mais qui s'assurait sur ses grandes richesses, et qui mettait sa force en sa malice. | Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness. |
| 8 | But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. | Mais moi, je serai dans la maison de Dieu comme un olivier qui verdit. Je m'assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité. | But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever. |
| 9 | I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. | Je te célébrerai à jamais de ce que tu auras fait ces choses; et je mettrai mon espérance en ton Nom, parce qu'il est bon envers tes bien-aimés. | I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints. Psalm 53 For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David. |