| | Darby | King James | American std |
| 1 | Pourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort? La bonté de Dieu subsiste de jour en jour. | Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. | Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually. |
| 2 | Ta langue trame des malheurs, pratiquant la fausseté, comme un rasoir affilé. | The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. | Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully. |
| 3 | as aimé le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. Sélah. | Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah. | Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. Selah |
| 4 | Tu as aimé toutes les paroles de destruction, langue trompeuse! | Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue. | Thou lovest all devouring words, thou deceitful tongue. |
| 5 | Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants. Sélah. | God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. | God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. Selah |
| 6 | Et les justes verront, et craindront, et ils se riront de lui: | The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: | The righteous also shall see [it], and fear, And shall laugh at him, [saying], |
| 7 | Voilà l'homme qui n'a pas pris Dieu pour sa force, mais qui s'est confié en la multitude de ses richesses, et qui se fortifiait dans son avidité! | Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. | Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness. |
| 8 | Mais moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier vert. Je me confierai en la bonté de Dieu, pour toujours et à perpétuité. | But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. | But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever. |
| 9 | Je te célébrerai à jamais, parce que tu l'as fait; et je m'attendrai à ton nom, car il est bon devant tes saints. | I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. | I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints. Psalm 53 For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David. |