| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions. | Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. | Al maestro del coro. Salmo di Davide |
| 2 | Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché. | Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. | Lavami completamente dalla mia iniquità e purificami dal mio peccato. |
| 3 | Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi. | For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. | Poiché riconosco i miei misfatti e il mio peccato mi sta sempre davanti. |
| 4 | Contre toi, contre toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges. | Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. | Ho peccato contro di te, contro te solo, e ho fatto ciò che è male agli occhi tuoi, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli e retto quando giudichi. |
| 5 | Voici, j'ai été enfanté dans l'iniquité, et dans le péché ma mère m'a conçu. | Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. | Ecco, io sono stato formato nell'iniquità e mia madre mi ha concepito nel, peccato. |
| 6 | Voici, tu veux la vérité dans l'homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon coeur. | Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. | Ma a te piace la verità che risiede nell'intimo, e m'insegni la sapienza nel segreto del cuore. |
| 7 | Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. | Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. | Purificami con issopo, e sarò mondo; lavami, e sarò più bianco della neve. |
| 8 | Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent. | Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. | Fammi sentire gioia e allegrezza, fa' che le ossa che hai spezzato festeggino. |
| 9 | Cache ta face de mes péchés, et efface | Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. | Nascondi la tua faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità. |
| 10 | Crée-moi un coeur pur, ô Dieu! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit. | Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. | O DIO crea in me un cuore puro e rinnova dentro di me uno spirito saldo. |
| 11 | Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m'ôte pas l'esprit de ta sainteté. | Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. | Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi il tuo santo Spirito. |
| 12 | Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de franche volonté me soutienne. | Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. | Rendimi la gioia della tua salvezza, e sostienimi con uno spirito volenteroso. |
| 13 | J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi. | Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. | Allora insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te. |
| 14 | Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice. | Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. | Liberami dal sangue versato, o DIO. DIO della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà con giubilo la tua giustizia. |
| 15 | Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange. | O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. | O Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca proclamerà la tua lode. |
| 16 | Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable: | For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. | Tu infatti non prendi piacere nel sacrificio altrimenti te l'offrirei, né gradisci l'olocausto. |
| 17 | Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. O Dieu! tu ne mépriseras pas un coeur brisé et humilié. | The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. | I sacrifici di DIO sono lo spirito rotto; o DIO tu non disprezzi il cuore rotto e contrito. |
| 18 | Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem. | Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. | Fa' del bene a Sion per la tua benevolenza edifica le mura di Gerusalemme. |
| 19 | Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et au sacrifice qu'on brûle tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel. | Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. | Allora prenderai piacere nei sacrifici di giustizia, negli olocausti e nelle offerte da ardere interamente, allora si offriranno torelli sul tuo altare. |