Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 51 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyAbbé CramponDiodati
1Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.Au maître de chant. Psaume de David. Lorsque Nathan le prophète vint le trouver après qu'il fut allé vers Bethsabée. Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.Al maestro del coro. Salmo di Davide
2Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.Lavami completamente dalla mia iniquità e purificami dal mio peccato.
3Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.Poiché riconosco i miei misfatti e il mio peccato mi sta sempre davanti.
4Contre toi, contre toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.C'est contre toi seul que j'ai péché, j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.Ho peccato contro di te, contro te solo, e ho fatto ciò che è male agli occhi tuoi, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli e retto quando giudichi.
5Voici, j'ai été enfanté dans l'iniquité, et dans le péché ma mère m'a conçu.Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.Ecco, io sono stato formato nell'iniquità e mia madre mi ha concepito nel, peccato.
6Voici, tu veux la vérité dans l'homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon coeur.Voici que tu veux que la sincérité soit dans le coeur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.Ma a te piace la verità che risiede nell'intimo, e m'insegni la sapienza nel segreto del cuore.
7Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.Purificami con issopo, e sarò mondo; lavami, e sarò più bianco della neve.
8Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.Annonce-moi la joie et l'allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.Fammi sentire gioia e allegrezza, fa' che le ossa che hai spezzato festeggino.
9Cache ta face de mes péchés, et effaceDétourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.Nascondi la tua faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità.
10Crée-moi un coeur pur, ô Dieu! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit.O Dieu, crée en moi un coeur pur; et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.O DIO crea in me un cuore puro e rinnova dentro di me uno spirito saldo.
11Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m'ôte pas l'esprit de ta sainteté.Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi il tuo santo Spirito.
12Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de franche volonté me soutienne.Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté.Rendimi la gioia della tua salvezza, e sostienimi con uno spirito volenteroso.
13J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi.Allora insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.
14Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justiceLiberami dal sangue versato, o DIO. DIO della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà con giubilo la tua giustizia.
15Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange : O Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca proclamerà la tua lode.
16Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable:Car tu ne désires pas de sacrifices, - je t'en offrirais, - tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.Tu infatti non prendi piacere nel sacrificio altrimenti te l'offrirei, né gradisci l'olocausto.
17Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. O Dieu! tu ne mépriseras pas un coeur brisé et humilié.Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.I sacrifici di DIO sono lo spirito rotto; o DIO tu non disprezzi il cuore rotto e contrito.
18Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jérusalem!Fa' del bene a Sion per la tua benevolenza edifica le mura di Gerusalemme.
19Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et au sacrifice qu'on brûle tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l'holocauste et le don parfait ; alors on offrira des taureaux sur ton autel. Allora prenderai piacere nei sacrifici di giustizia, negli olocausti e nelle offerte da ardere interamente, allora si offriranno torelli sul tuo altare.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -