Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 50 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAbbé Crampon
1The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.Psaume d'Asaph Le Dieu Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchantPsaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaiteDe Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, en disant:Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple :
5Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice."Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice."
6And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; Sélah.Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. - Séla.
7Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; entends, Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi."Ecoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.
8I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moiCe n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.Car toute bête de la forêt est à moi, et les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
11I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elleSi j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
13Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?
14Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:Sacrifie louange à Dieu, et rends tes voeux au Souverain.Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut.
15And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifierasEt invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras."
16But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;Mais au méchant Dieu dit : Quoi donc ! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi !
18When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.Tu t'assieds et parles contre ton frère, et tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
21These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; et tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; mais je t'en reprendrai, et je déduirai le tout par ordre en ta présenceVoilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux.
22Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -