Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 50 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinAbbé Crampon
1Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.Dieu Fort, Dieu, l'Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant.Psaume d'Asaph Le Dieu Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchantPsaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaiteDe Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence ; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point ; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple :Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple:Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, en disant:Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple :
5Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice ! -Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice.Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice."Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice."
6Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah.Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; Sélah.Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. - Séla.
7Écoute, mon peuple ! et je parlerai ; Israël ! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.Écoute, mon peuple, et je parlerai; écoute, Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; entends, Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi."Ecoute, mon peuple, et je parlerai ; Israël, et je te reprendrai : je suis Elohim, ton Dieu.
8Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches ; Tes holocaustes sont constamment devant moi.Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moiCe n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme ; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers ;Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.Car toute bête de la forêt est à moi, et les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers ;
11Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs et à moi.Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elleSi j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
13Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?
14Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes voeux envers le Très-haut,Sacrifie louange à Dieu, et rends tes voeux au Souverain.Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes voeux envers le Très-Haut.
15Et invoque-moi au jour de la détresse ; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifierasEt invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras."
16Et Dieu dit au méchant : Quoi donc ! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,Dieu dit au méchant: Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;Mais au méchant Dieu dit : Quoi donc ! Tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi !Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi !
18Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:Tu t'assieds et parles contre ton frère, et tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
21Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais ; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence; - tu as estimé que j'étais véritablement comme toi; mais je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; et tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; mais je t'en reprendrai, et je déduirai le tout par ordre en ta présenceVoilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux.
22Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.Prenez-y donc garde vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -